第66章 画家
作品:《 翻译们的迷乱情史》一秒记住【3q中文网 Www。3qdu。com】,精彩小说无弹窗免费阅读!
还有画家许亚云,本来是个门外汉,是中学里教历史的边缘化老师,他为了改善生计,下了班就在家学着画国画,慢慢地送到外面去卖。因为自己是新手,许亚云特别虚心地向所有人请教,包括画廊的每个翻译。
许亚云非常会来事,每次来画廊结账,都会主动给翻译们买冰棍等零食,讨好大家。许亚云心里清楚,如果大家多介绍推荐他的画,他的收入就能提高。同时许亚云认真地请翻译找出他的作品不足之处,争取不停地改进以迎合市场,就是说:什么好卖?他就画什么。
在许亚云身上,没有一丝文人和艺术家的清高和穷酸劲,反而有商人浓厚的青铜味道。许亚云的画,大多数都比较简单,因为他学画最短,技能最弱。但许亚云贵在能扬长避短,作品创意新颖独特,让人耳目一新。所以许亚云的作品在文化斋功力一般,但销量却是遥遥领先。
许亚云见到了文化斋的后起之秀孔文龙,对他也是极为客气和热情,希望他对自己的作品加大讲解和推销。孔文龙对许亚云的境界比较赞赏,夸奖他是用智慧在创作。
..............
画家韩光明,是个最不像画家的画家,他身材低矮,相貌粗犷,嘴里还有个镶了金的大牙,被郭大成称呼为“野兽派画家”。别看韩静鸣其貌不扬,但在绘画上却聪明十足,他的画功和选题都是极其符合市场的需求,画得既甜又媚,是典型的“商品画”作者。
文化斋的翻译们最喜欢的就是韩光明的作品,每个人在给老外讲解的时候,都说韩光明的画是自己的作品,所以他的画在文化斋销量仅次于许亚云。但由于大家都争先恐后地说韩光明的作品是自己的,翻译们就经常在老外面前穿帮,气得嫂子不准女翻译这样说,女孩们就说嫂子偏心,只喜欢男翻译。
文化斋和画院卖的这些画,在旅游行业被称为“行活”,就是不算艺术,只是商品。同真正的艺术品绘画相比,首先都是从名家画册里临摹而来的赝品。其次都是像流水线一样同时绘制在很多同样大的宣纸上,每次画同样一部分,最后同时完工,并不是画完一张再画下一张,所以不是一次完成的。
这样就大大加快了速度,一次能完成一堆作品,也就能多赚钱。但给懂行的人看,一眼就能识破,毫无技法和美感,更没有艺术价值。所以,“行活”又叫“商品画”,跟艺术扯不上边。
可事情就是这样,就是这些被专家称为“垃圾”的商品画,养活了95%以上的画家,只剩下5%的画家是在真正的从事绘画创作。所以,普通人买的绘画作品基本上都是行货、商品画,这是比较可悲的。
当然,普通人也不懂绘画,只当是个摆设和装饰品就算了。所以,孔文龙等翻译们才能轻易地把中国画卖给外宾,如果他们懂中国画,那打死也不会买这些垃圾艺术的。因此,卖画给外宾这个行业,是细分旅游市场和绘画市场的结合,是地地道道的特种行业。
.............
韩光明另外一个为人称道的事是他的娇妻,她叫何小梅,是个湖南姑娘,她也是画院几十个画家里最漂亮的媳妇。何小梅很小就到了西京打工,碰巧认识了学画的韩光明。韩光明一下子就被她的美貌所折服,然后就死皮赖脸地纠缠她。
作为一个在大城市最底层的挣扎的打工妹,没有多少选择,何小梅就被连哄带骗、稀里糊涂地就被大家把她和韩光明扯到了一起,从此掺杂不清。最后,何小梅没有办法,只好嫁给了这个其貌不扬的西京青年。从此,韩光明在画院开始趾高气扬起来,因为他有了得意的资本。大家不禁叹息:这是真正的一朵鲜花插在了牛粪上。
不过,孔文龙对韩光明的作品还是非常喜欢,主要是非常好卖。所以,孔文龙总是对老外说,这些落款是“光明”的都是他自己的作品。在画廊卖画,每个翻译基本上都会选择一个画家的作品说是自己的画,这样人多的时候不会穿帮。